Terjemahan Mengikut Immersif - Pemalam Terjemahan Halaman Web Dua Bahasa

Menjaga Tata Letak Halaman Web Asli Tanpa Perubahan untuk Terjemahan Sempurna

Plugin terjemahan imersif mengenali secara pintar kawasan konten utama halaman web dan melakukan terjemahan dwibahasa, sambil mengekalkan tata letak halaman asal sebanyak mungkin dan mengurangkan gangguan kepada struktur halaman. Selain ChatGPT/GPT-4o dan Google Translate, byy juga mengintegrasikan model AI terbaik saat ini: Claude 3.5, Gemini Pro, dan lain-lain.
Mengalih bahasa halaman web dengan tepat ke pelbagai bahasa utama dan mengekalkan tata letak halaman web asal
Plugin terjemahan imersif mengenali secara pintar kawasan konten utama halaman web dan melakukan terjemahan dwibahasa, sambil mengekalkan tata letak halaman asal sebanyak mungkin dan mengurangkan gangguan kepada struktur halaman. Selain ChatGPT/GPT-4o dan Google Translate, byy juga mengintegrasikan model AI terbaik saat ini: Claude 3.5, Gemini Pro, dan lain-lain.

Cara Menggunakan Pemalam Terjemahan Mengikut Immersif

01Pasang Pemalam
Klik pada butang , kemudian muat turun dan pasang plugin byy dari kedai sambungan pelayar. Setelah pemasangan selesai, ikon plugin akan muncul di bar alat pelayar.
02Segarkan halaman sekarang atau buka halaman baru
Untuk memastikan plugin berfungsi dengan baik, sila segarkan halaman ini atau buka halaman baru.
03Mula Menggunakan
Klik kanan di mana-mana bahagian halaman web semasa, dan dalam menu pilihan yang muncul, pilih "Terjemah halaman ini" (anda akan melihat ikon byy di sebelah kiri), dan terjemahan akan dimulakan.
04Pilih Bahasa
Jika anda perlu menukar bahasa, klik pada ikon tetapan byy yang terapung di sebelah kanan, kemudian pilih bahasa sumber dan bahasa sasaran.

Terjemahan Perbandingan Dua Bahasa: Mengimbangi Pengalaman Membaca dan Ketepatan Terjemahan

Satu klik untuk mencapai perbandingan dua bahasa, mengurangkan gangguan terjemahan terhadap struktur halaman web

Teks Asal dan Terjemahan Ditunjukkan Sebelah Menyebelah
Teks asal dan terjemahan dipaparkan secara bersebelahan, memudahkan pengguna membanding dan memahami ayat demi ayat, mengelakkan kehilangan kandungan, sangat sesuai untuk pembelajaran bahasa dan situasi perbandingan silang bahasa.
Semasa membaca maklumat asing, pengguna boleh dengan cepat melihat terjemahan dalam bahasa Cina, sambil mengekalkan rujukan teks asal, menjadikan pembelajaran dan pemahaman lebih efisien.
Menjaga pengaturan halaman asal
Proses terjemahan tidak mengubah tata letak halaman, pelanjutan secara pintar mengenal pasti kawasan kandungan utama, memasukkan terjemahan ke dalam halaman, dan mengekalkan sebanyak mungkin susun atur dan gaya visual halaman asal.
Halaman seperti laman berita, dokumen akademik, dan blog dapat dipaparkan tanpa gangguan, mengelakkan kandungan terjemahan mengganggu pengalaman membaca.
Pengenalan pintar dan kemas kini serentak
Pelanjutan secara automatik mengenali kawasan kandungan utama dalam halaman, dengan gangguan minimum kepada struktur halaman, kandungan dwibahasa disegerakkan dengan kandungan halaman, memastikan pengguna sentiasa melihat terjemahan terkini.
Semasa membaca artikel atau blog yang dikemas kini secara langsung, teks asal dan terjemahan dapat diselaraskan secara serta-merta, mengurangkan keperluan untuk menyegarkan secara manual.
Sokongan Pelbagai Bahasa
Menyokong terjemahan bahasa dwibahasa untuk pelbagai bahasa termasuk Bahasa Inggeris, Mandarin, Jepun, Korea, Jerman, Perancis dan hampir semua bahasa utama, membantu pengguna melintasi halangan bahasa dengan mudah.
Sama ada untuk mempelajari bahasa asing atau melayari laman web luar negara, terjemahan dwibahasa secara masa nyata dapat meningkatkan pengalaman membaca merentas bahasa.
Meningkatkan Kecekapan Pembelajaran dan Pemahaman
Fungsi dwibahasa membantu pengguna memahami kandungan yang kompleks atau perkataan asing tanpa perlu merujuk kamus, sesuai untuk pelajar bahasa, penyelidik dan pengguna yang memerlukan bacaan dalam pelbagai bahasa.
Semasa mempelajari literatur profesional, anda boleh merujuk teks asal pada bila-bila masa untuk memastikan pemahaman yang tepat dan meningkatkan keberkesanan pembelajaran.
Simpan Pilihan Pengguna Secara Automatik
Plugin dapat mengingati bahasa dan tetapan perbandingan dwibahasa pengguna, dan secara automatik mengaplikasikannya ke halaman seterusnya, memudahkan proses dan meningkatkan pengalaman pengguna.
Selepas pengguna menetapkan perbandingan dwibahasa untuk kali pertama, plugin akan secara automatik mengaplikasikan pilihan tersebut semasa melayari laman web lain, tanpa perlu mengubah tetapan setiap kali.

Cabaran Terjemahan Dwibahasa

Mewujudkan terjemahan dwibahasa berkualiti tinggi sambil mengekalkan susun atur laman web

Paparan setara struktur bahasa yang berlainan
Panjang dan struktur tatabahasa ayat berbeza dengan ketara antara bahasa yang berlainan, paparan setara dwibahasa memerlukan penyesuaian pintar untuk memastikan terjemahan tidak menjejaskan susun atur halaman.
Sebagai contoh, antara ayat panjang dalam bahasa Inggeris dan ayat pendek dalam bahasa Cina, sistem perlu menyesuaikan cara penyelarasan untuk mengekalkan kebersihan halaman.
Penyesuaian susun atur laman web yang pelbagai
Setiap laman web mempunyai jenis penataan dan reka bentuk visual yang unik, terjemahan dwibahasa perlu mempertimbangkan pelbagai gaya susun atur untuk memastikan pengalaman pembacaan yang konsisten.
Dalam pelbagai jenis halaman seperti halaman e-dagang, blog dan laman web berita, sistem perlu menyesuaikan diri dengan pelbagai struktur dengan fleksibel.
Istilah profesional dan perbezaan budaya
Dalam dokumentasi profesional dan kandungan budaya, ketepatan kosa kata dan konteks adalah sangat penting, perlu menyampaikan istilah dan ekspresi budaya dengan tepat.
Dalam sumber profesional seperti undang-undang atau perubatan, sistem perlu menterjemahkan istilah dengan tepat sambil mengekalkan keaslian ekspresi budaya.
Masalah Kemas Kini dan Sinkronisasi Masa Nyata
Untuk kandungan laman web dinamik, terjemahan dwibahasa perlu dikemas kini dan disinkronkan secara masa nyata dengan teks asal dan terjemahan, untuk mengelakkan salah alih kandungan dan memastikan pengalaman membaca yang lancar bagi pengguna.
Contohnya, di halaman berita masa nyata atau media sosial, apabila kandungan dikemas kini dengan kerap, sistem perlu menyelaraskan terjemahan segera untuk memastikan teks asal dan terjemahan sentiasa sepadan.

Kesesuaian Penggunaan

Pembelajaran Bahasa
Membantu pelajar bahasa membandingkan teks asal dan terjemahan semasa membaca artikel dalam bahasa asing, memahami perkataan dan tatabahasa melalui konteks, serta meningkatkan kecekapan pembelajaran.
Pelajar boleh merujuk terjemahan bahasa Cina ketika membaca berita dalam bahasa Inggeris, untuk memahami dengan lebih mendalam struktur ayat dan maksud perkataan.
Pembacaan Literatur Profesional
Sesuai untuk penyelidik dan cendekiawan yang ingin melakukan pembacaan perbandingan dwibahasa bagi literatur asing, membantu memahami istilah profesional dan ayat yang kompleks dengan tepat.
Semasa merujuk kepada literatur perubatan atau undang-undang, pengguna boleh melihat teks asal dan terjemahan sekaligus untuk memastikan pemahaman yang tepat tentang isi kandungan profesional.
Memperoleh Maklumat Antarabangsa
Membolehkan pengguna melayari berita, blog dan sumber maklumat global dengan mudah, menembusi halangan bahasa untuk mendapatkan maklumat terkini.
Ketika membaca berita dalam bahasa asing, pengguna tidak perlu bergantung kepada satu terjemahan, tetapi boleh mendapatkan maklumat yang lebih lengkap melalui perbandingan dwibahasa.
Pengalaman Kandungan Budaya
Membolehkan pengguna menikmati keindahan teks asal ketika membaca sastera asing, ulasan seni dan kandungan budaya, sambil memahami lebih mendalam melalui terjemahan.
Pengguna boleh mengalami keindahan karya asal dalam karya sastera melalui perbandingan dwibahasa, dan memahami latar belakang budaya secara lebih jelas.

Soalan Lazim

Kami menyokong dwibahasa untuk bahasa utama di seluruh dunia, termasuk Inggeris, Cina, Jepun, Korea, Jerman, Perancis, Sepanyol dan lain-lain, bagi memenuhi keperluan membaca merentasi bahasa bagi kebanyakan pengguna.

Tidak. Sistem kami akan mengenali kawasan kandungan utama halaman dan menyusun semula dengan sesuai, memastikan susun atur halaman tidak terjejas sebanyak mungkin, dan mengekalkan pengalaman membaca yang baik.

Pengguna boleh memilih bahasa sumber dan bahasa sasaran yang diperlukan dalam tetapan. Sistem akan secara automatik menggunakan tetapan tersebut dan mengekalkan pilihan bahasa semasa melayari halaman lain.

Ya, versi percuma disediakan secara lalai yang merangkumi ciri asas untuk memenuhi keperluan penggunaan harian. Pada masa yang sama, kami juga menawarkan perkhidmatan langganan premium yang membuka lebih banyak ciri premium dan kuota penggunaan lebih tinggi untuk memenuhi keperluan pengguna profesional.

Kami menggunakan teknologi terjemahan AI yang paling maju, digabungkan dengan analisis konteks dan pangkalan data istilah profesional, untuk memastikan ketepatan terjemahan. Sistem ini akan sentiasa mengemas kini model bahasa bagi mengoptimumkan hasil terjemahan. Di samping itu, kami menyediakan pelbagai enjin terjemahan untuk anda pilih.

Tidak disokong, perlu disambungkan ke internet.

Menyokong ChatGPT/GPT-4o, Google Translate, Claude 3.5, Gemini Pro dan lain-lain.

Tidak, kerana kami menterjemah kandungan yang boleh dilihat secara dinamik, iaitu apabila anda menatal halaman, kami menterjemah kandungan yang sedia ada di halaman tersebut. Oleh itu, kelajuan terjemahan bergantung kepada prestasi enjin terjemahan dan kelajuan sambungan internet, tidak berkaitan dengan jumlah kandungan di laman web.

Tidak, kandungan yang telah diterjemah tidak akan disimpan.